jueves, 7 de junio de 2012

Doblajes....



Ahora que se viene la nueva película de Madagascar, siempre viene a mi mente lo que pasó hace algunos años con Shrek: sí, vienen las películas dobladas al español para el estreno en el cine desde el éxito que tuvo aquella vez. Pero, la única razón a mi parecer fue el trabajo de Eugenio Derbez como el burro supliendo la voz original de Eddie Murphy (del cual no recuerdo su performance), y de Antonio Banderas como el Gato con Botas (pero él lo interpretó en la versión original). Y de ahí, un grupo de desconocidos actores de voz y nada más (recuerden que Mike Myers - Austin Powers- hizo de Shrek y Cameron Díaz, de Fionna). Luego empezaron a traer casi todas las películas, incluyendo no animadas, dobladas, desmereciendo el trabajo de los actores que prestan su voz y actuación, y en muchos casos, resulta ser la única versión disponible en el cine (!!). En el caso de Madagascar, el reparto incluye a figuras como Ben Stiller, Jada Pinkett-Smith (la esposa de Will), David Schwimmer (Friends), Chris Rock, Cedric The Entretainer y Sacha Baron Cohen (Ali G, Borat). Lamentablmente, no podremos escuchar a ninguno de ellos debido a que en la versión que llegue a Lima (salvo una honrosísima y esperada excepción) escucharemos las voces de Ricardo Tejedo, Alfonso Obregón, Ricardo Mendoza, Dulce Guerrero, Mario Fillio, Armando Réndiz, entre otros, mucho gusto soy Gonzalo, pero no creo que sean conocidos más allá que de algunos fans del doblaje y esos círculos. Digo, que deberían traer las versiones originales y no forzarnos a ver esos doblajes horrendos bajo el absurdo pretexto que las películas de animación son para niños, y los niños no deberían leer subtítulos (?!). Se pierde demasiado con los doblajes, me sigo preguntando, ¿quién tuvo esa 'brillante' idea?


http://www.youtube.com/watch?v=C05pGnZQQtE

Ustedes dirán
.http://www.youtube.com/watch?v=Q4dIspaV4H4

No hay comentarios:

Publicar un comentario